2 Comments

“Anh ta cười để lộ hàm răng đều như hạt bắp”

Đồng ý với tác giả là có thể bỏ đi 2 chữ "đều như" trong câu này. Nhưng, chính tác giả lại nói "Nên đọc câu văn ra tiếng để thấy được âm điệu". Hai chữ "đều như" trở thành tiếng đệm, giúp nhấn mạnh, giới thiệu hai chữ "hạt bắp". Nên, sách đọc (audio book) có khi cần hiệu chỉnh cho thuận tai (tương tự như khi phổ nhạc cho thơ )

Thêm nữa, không phải ai cũng nghĩ "hạt bắp" là đều đâu! Có thấy bắp bị sâu chưa ạ?

& Giả sử câu này cần dịch qua ngôn ngữ khác thì sao?

"Anh ta cười để lộ hàm răng đều như hạt bắp" / He smiled, revealing teeth as even as corn kernels.

"Anh ta cười để lộ hàm rang hạt bắp" / He smiled, revealing his corn teeth. (What the "Fo*?" is this?)

Expand full comment

Ok thanks bác

Expand full comment